Frühere Versionen von Neocasteyano
Necasteyano2010:
Die 29 Schriftzeichen des heutigen Spanisch:
A B C CH D E F G H I J K L LL M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z
Die 29 des Neokastilisch 2010:
A B C (CH) D E F G I J K L Y M N Ñ O P R (RR) S T U X Â Ê Î Ô Û
Die Laute des Neokastilisch 2010:
A
 langes A.
B das V verschwindet.
C - wird weiterhin verwendet, aber sein Laut ist im Neokastilisch immer der von Asche in neokastilisch CENICA. Der Laut hängt vom Land ab, in dem es verwendet wird, aber da wir es wissenschaftlich machen, ist es nur der Laut, der im Standardspanisch in Spanien verwendet wird. Bald werde ich einen Klang zum Anhören einstellen.
(CH) - Der Che sollte nur ein Schriftzeichen verwenden, daher weiß ich nicht, ob es in irgendeiner Sprache ein Schriftzeichen gibt, das diesen Laut darstellt, um es zu verwenden, anstatt ein neues zu erfinden. Das ch ist ein Laut, dann ein Schriftzeichen, nicht zwei.
D
E
Ê langes E.
F
G - wird weiterhin verwendet, aber nur mit dem Laut von Gato, "ga ge gi go gu" und nicht "ga gue gui go gu".
I - repräsentiert den Laut i von "idea" und den von "y" (griechisches Y), das nicht mehr existieren würde. Statt "pan y miel" wäre es "pan i miel". Das ist nichts Revolutionäres, denn es wurde bereits Anfang des Jahrhunderts in der katalanischen Sprache verwendet.
Î langes I.
J - wird weiterhin verwendet, aber nur mit dem Laut von José: ja je ji jo ju (wie Moriarti sagen würde). Dies eliminiert in englischen Wörtern die Laute HO HE HI HO HU und auch im Japanischen.
K - wird weiterhin verwendet, aber nur für den Laut von Kiosk: ka ke ki ko ku. "Kiero komer cerdo".
L - wird weiterhin verwendet, um "libro" oder "letra" zu sagen.
Y (LL) - ist ein Laut, daher müsste ein anderes Schriftzeichen verwendet werden, nicht das griechische Y. Yave, Jod: "esto está yeno", klingen gleich, gleiche Schrift.
M - behalten wir. Mano, mantekilla.
N - nada, nadie.
Ñ - wird weiterhin verwendet. Die Liebhaber des Ñ sollten zufrieden sein, denn das Ñ ist ein einheimischer Buchstabe des Spanischen und neben einem Laut, ñoño, komprimiert es zwei Buchstaben, die in anderen Sprachen wie Katalanisch "Espanya" oder Englisch "canyon" verwendet werden. Es wird auch bei der Neokastilianisierung des Japanischen nützlich sein.
O - bleibt erhalten. Objeto.
Ô langes O.
P - drücken zum Fortfahren.
R - wird verwendet, aber nur bei Wörtern mit einem einzigen R: "cartera", "cortijo".
RR - Ehrlich gesagt könnte man ein neues Schriftzeichen für diesen Buchstaben suchen, aber diejenigen, die vor einiger Zeit die 2 RR eingeführt haben, haben es sehr geschickt gemacht, denn es ist ein R, das weitergeht: RR "carro". Was ich nicht weiß, ist, ob am Wortanfang, wenn RR klingt, RR geschrieben werden sollte oder die aktuellen Regeln mit einem einzigen R beibehalten werden.
S - Sebiya, Serbiyeta (wie seltsam diese Wörter mit dem neuen Alphabet aussehen).
T - Tabla, taladro.
U - Unibersal, unidad.
Û - langes U.
V - verschwindet.
W - das W verschwindet; wird verwendet als gui (guiski - whisky), gua (guater - water), gue (guelkom - wellcome).
X - obwohl es verschwinden könnte, könnte "Xilófono" perfekt als "silófono" ausgesprochen werden, aber es gibt Wörter wie Éxtasis, die nicht "'estasis" ausgesprochen werden, sondern wie "cs".
VERLÄNGERTE VOKALE:
Ich füge sie als Verbesserung von 2010 hinzu, für die neue Verwendung des Neokastilisch im Japanischen; siehe Abschnitte Japanisch und Neokastilisch. Wichtig: Ein langer Vokal ist nicht dasselbe wie zwei gleiche Vokale. Zum Beispiel kann Alkohol (alcool) nicht als (alcôl) geschrieben werden, denn das eine sind zwei "o" und das andere ein langes "o-".
â = langes a
ê = langes e
î = langes i
ô = langes o
û = langes u
Vokale in Anführungszeichen, um über sie zu sprechen:
Beispiel: Der Buchstabe "a" wird für Wörter wie kasa verwendet.
VERSCHWINDEN DES BUCHSTABENS H:
Der Buchstabe h hat im heutigen Spanisch keinen Sinn. Wie sich die Sprache vom Lateinischen und Romanischen entwickelt hat, hatte er klangliche Funktionen, aber heute ist seine einzige Funktion, daran zu erinnern, dass er existierte. Dennoch gibt es Leute, die das eingeschobene h als eine Art Pause oder Vokalverlängerung aussprechen, alcohol -> "alcool", aber fast alle sagen "alcol". Das ist ein weiterer Punkt, den ich nicht genau weiß; ich vermute, ein guter Linguist könnte mir sagen, ob man "alcool" oder "alcol" aussprechen sollte, und je nachdem würde man alcol oder alcool schreiben.
VERSCHWINDEN DER TREMA:
Sie sind nicht notwendig, da Wörter wie pingüino so geschrieben werden, wie sie klingen: pinguino, und die, die ohne das eingeschobene u geschrieben werden, guisante -> gisante.
DIE BETONUNG:
Die Betonung im Spanischen ist sehr interessant, da man anhand von Regeln jederzeit weiß, wie ein geschriebenes Wort ausgesprochen wird. Etwas, das so wichtige Sprachen wie Englisch nicht haben. Grundsätzlich denke ich, dass Neokastilisch die aktuellen Betonungsregeln problemlos beibehalten kann. Man könnte denken, dass alle "starken" Silben betont werden sollten, aber da das Spanische so gemacht ist, ist die Betonung bei mehr als 60 oder 70 % der Wörter nicht notwendig, was Schreibzeit spart. Die Betonung bleibt auch erhalten, um Wörter voneinander zu unterscheiden.
AUSRUFES- UND FRAGEZEICHEN:
Etwas, das man meiner Meinung nach beibehalten muss, denn im Gegensatz zu anderen Sprachen zeigt das Spanische den Anfang und das Ende eines Ausrufe- oder Fragesatzes an, was die gute tonale Aussprache unterstützt. Umgangssprachlich kann man jedoch nur das abschließende Ausrufe- oder Fragezeichen verwenden, um Schreibzeit zu sparen, besonders bei kurzen Sätzen... nooo!!!! ¿qué?
GROSS- UND KLEINSCHREIBUNG:
Groß- und Kleinschreibung bleiben erhalten, aber GROSSBUCHSTABEN können verwendet werden für:
SCHREIEN!!
Eigennamen und Ortsnamen.
Neokastilisch 2000:
Im Jahr 2000 erstellt, war es das erste.
Ein Laut, ein Schriftzeichen.
Das aktuelle Alphabet:
A B C CH D E F G H I J K L LL M N Ñ O P Q R RR S T U V W X Y Z
Ein mögliches neues Alphabet:
A - wird weiterhin verwendet.
B - wird weiterhin verwendet; das v wird verschwinden, da es nicht notwendig ist und man zwei Schriftzeichen für denselben Laut lernen müsste.
C - wird weiterhin verwendet, aber sein Laut ist immer der von Asche. Der Laut hängt vom Land ab, in dem es verwendet wird, aber da wir es wissenschaftlich machen, ist es nur der Laut, der im Standardspanisch in Spanien verwendet wird. Bald werde ich einen Klang zum Anhören einstellen.
(CH) - Der Che sollte nur ein Schriftzeichen verwenden, daher weiß ich nicht, ob es in irgendeiner Sprache ein Schriftzeichen gibt, das diesen Laut darstellt, um es zu verwenden, anstatt ein neues zu erfinden. Das ch ist ein Laut, dann ein Schriftzeichen, nicht zwei.
D - wird weiterhin verwendet.
E - wird weiterhin verwendet.
F - wird weiterhin verwendet.
G - wird weiterhin verwendet, aber nur mit dem Laut von Gato: "ga ge gi go gu" und nicht "ga gue gui go gu".
H - wird entfernt... es ist ein unnötiger Buchstabe. Vielleicht könnte man ihn in Wörtern respektieren, die unterschieden werden müssen, obwohl es bereits viele Wörter gibt, die, obwohl sie gleich geschrieben werden, unterschiedliche Bedeutungen haben.
I - repräsentiert den Laut i von "idea" und den von "y", der nicht mehr existieren würde. Statt "pan y miel" wäre es "pan i miel". Das ist nichts Revolutionäres, denn es wurde bereits Anfang des Jahrhunderts in der katalanischen Sprache verwendet.
J - wird weiterhin verwendet, aber nur mit dem Laut von José: ja je ji jo ju (wie Moriarti sagen würde).
K - wird weiterhin verwendet, aber nur für den Laut von Kiosk: ka ke ki ko ku. "Kiero komer cerdo".
L - wird weiterhin verwendet, um "libro" oder "letra" zu sagen.
Y (ll) - ist ein Laut, daher müsste ein anderes Schriftzeichen verwendet werden, nicht das griechische Y. Yave, Jod: "esto está yeno", klingen gleich, gleiche Schrift.
M - behalten wir. Mano, mantekilla.
N - nada, nadie.
Ñ - wird weiterhin verwendet. Die Liebhaber des Ñ sollten zufrieden sein, denn das Ñ ist ein einheimischer Buchstabe des Spanischen und neben einem Laut, ñoño, komprimiert es zwei Buchstaben, die in anderen Sprachen wie Katalanisch "Espanya" oder Englisch "canyon" verwendet werden.
O - bleibt erhalten. Objeto.
P - drücken zum Fortfahren.
Q - verschwindet... da es nicht notwendig ist, haben wir das k.
R - wird verwendet, aber nur bei Wörtern mit einem einzigen R: "cartera", "cortijo".
RR - ehrlich gesagt könnte man ein neues Schriftzeichen für diesen Buchstaben suchen, aber diejenigen, die vor einiger Zeit die 2 RR eingeführt haben, haben es sehr geschickt gemacht, denn es ist ein R, das weitergeht: RR "carro". Was ich nicht weiß, ist, ob am Wortanfang, wenn RR klingt, RR geschrieben werden sollte oder die aktuellen Regeln mit einem einzigen R beibehalten werden.
S - Sebiya, Serbiyeta (wie seltsam diese Wörter mit dem neuen Alphabet aussehen).
T - tabla, taladro.
U - unibersal, unidad.
V - verschwindet.
W - ehrlich gesagt weiß ich nicht, ob es verschwinden sollte oder nicht... denn wenn man Whisky sagt, klingt es wie guiski oder so... ich weiß nicht, ob man es als ein einzelnes Schriftzeichen oder als zusammengesetztes betrachten könnte...
X - obwohl es verschwinden könnte, könnte "Xilófono" perfekt als "silófono" ausgesprochen werden, aber es gibt Wörter wie Éxtasis, die nicht "'estasis" ausgesprochen werden, sondern wie "cs".
Y - kann den Laut von Jod oder Yave repräsentieren...
Z - verschwindet, da es wie das C ist... oder vielleicht könnten wir das C verschwinden lassen und das Z verwenden, aber gut, aus Konvention verwende ich das C und nicht das Z. Statt "zapatilla" -> "capatiya".
VERSCHWINDEN DES BUCHSTABENS H:
Der Buchstabe h hat im heutigen Spanisch keinen Sinn. Wie sich die Sprache vom Lateinischen und Romanischen entwickelt hat, hatte er klangliche Funktionen, aber heute ist seine einzige Funktion, daran zu erinnern, dass er existierte. Dennoch gibt es Leute, die das eingeschobene h als eine Art Pause oder Vokalverlängerung aussprechen, alcohol -> "alcool", aber fast alle sagen "alcol". Das ist ein weiterer Punkt, den ich nicht genau weiß; ich vermute, ein guter Linguist könnte mir sagen, ob man "alcool" oder "alcol" aussprechen sollte, und je nachdem würde man alcol oder alcool schreiben.
VERSCHWINDEN DER TREMA:
Sie sind nicht notwendig, da Wörter wie pingüino so geschrieben werden, wie sie klingen: pinguino, und die, die ohne das eingeschobene u geschrieben werden, guisante -> gisante.
DIE BETONUNG:
Die Betonung im Spanischen ist sehr interessant, da man anhand von Regeln jederzeit weiß, wie ein geschriebenes Wort ausgesprochen wird. Etwas, das so wichtige Sprachen wie Englisch nicht haben. Grundsätzlich denke ich, dass Neokastilisch die aktuellen Betonungsregeln problemlos beibehalten kann. Man könnte denken, dass alle "starken" Silben betont werden sollten, aber da das Spanische so gemacht ist, ist die Betonung bei mehr als 60 oder 70 % der Wörter nicht notwendig, was Schreibzeit spart. Die Betonung bleibt auch erhalten, um Wörter voneinander zu unterscheiden.
AUSRUFES- UND FRAGEZEICHEN:
Etwas, das man meiner Meinung nach beibehalten muss, denn im Gegensatz zu anderen Sprachen zeigt das Spanische den Anfang und das Ende eines Ausrufe- oder Fragesatzes an, was die gute tonale Aussprache unterstützt. Umgangssprachlich kann man jedoch nur das abschließende Ausrufe- oder Fragezeichen verwenden, um Schreibzeit zu sparen, besonders bei kurzen Sätzen... nooo!!!! ¿qué?
Fortsetzung folgt... oder auch nicht.