Neukastilisch und neukastilisch-japanisch: Ist das das Spanisch der Zukunft? Ein einfacher Versuch? Es ist kein Neukastilisch.
Eine neue Art, auf Spanisch zu schreiben: ein sprachliches Experiment.
|
Ziele Neokastilisch 2010-JAP: Dass jeder spanische oder japanische Leser Neokastilisch-Japanisch ohne große Schwierigkeiten lesen kann, womit bereits 450 Millionen Menschen auf dem Planeten diese Sprache fehlerfrei laut lesen könnten. Auch die Trends der Jugendlichen im Internet nutzen, die ka ke ki ko ku, etc. Ein Laut, eine Schrift. |
Die 29 Buchstaben des heutigen Kastilisch:
A B C CH D E F G H I J K L LL M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z
Die des Neokastilisch-Japanisch 2010:
A CH D E F G I J K L Y M N Ñ O P R RR S SH T U V X Z Â Ê Î Ô Û
Die Laute des Neokastilisch 2010-JAP:
A
 langes A.
(CH) - Das „che“ soll mit nur einer Schrift dargestellt werden, daher weiß ich nicht, ob es in irgendeiner Sprache bereits ein Zeichen für diesen Laut gibt, das man verwenden könnte, anstatt ein neues zu erfinden. Das „ch“ ist ein Laut, also eine Schrift, nicht zwei.
D
E
Ê langes E.
F
G - Wird weiterhin verwendet, aber nur mit dem Laut wie in Gato, „ga ge gi go gu“ und nicht „ga gue gui go gu“.
I - Repräsentiert den Laut i wie in „idea“ und den von „y“ (y griega), der wegfallen würde. Statt „pan y miel“ wäre es „pan i miel“. Das ist nicht revolutionär, denn es wurde bereits Anfang des Jahrhunderts in der katalanischen Sprache verwendet.
Î langes I.
J - Wird weiterhin verwendet, aber nur mit dem Laut wie in José: ja je ji jo ju (wie Moriarti sagen würde). Dies eliminiert in englischen Wörtern die Laute HO HE HI HO HU und auch im Japanischen.
K - Wird weiterhin verwendet, aber nur für den Laut wie in Kiosk: ka ke ki ko ku („kiero komer cerdo“).
L - Wird weiterhin verwendet, um „libro“ oder „letra“ zu sagen.
Y (LL) - Ist ein Laut, daher müsste ein anderes Schriftzeichen als das y griega verwendet werden. Yave, Jod: „esto está yeno“ klingen gleich mit demselben Schriftzeichen.
M - Behalten. Mano, mantekilla.
N - Nada, nadie.
Ñ - Wird weiterhin verwendet. Liebhaber des ñ werden zufrieden sein, denn das ñ ist ein ursprünglicher Buchstabe des Kastilischen und, neben einem Laut (ñoño), komprimiert es zwei Buchstaben, die andere Sprachen wie Katalanisch („Espanya“) oder Englisch („canyon“) verwenden. Es wird auch bei der Neokastilisierung des Japanischen nützlich sein.
O - Bleibt erhalten. Objeto.
Ô langes O.
P - Drücke zum Fortsetzen.
R - Wird verwendet, aber nur bei Wörtern mit einem einzigen R: „cartera“, „cortijo“.
RR - Ehrlich gesagt könnte man ein neues Schriftzeichen für diesen Buchstaben suchen, aber diejenigen, die vor einiger Zeit die zwei RR vorschlugen, machten das sehr geschickt, denn es ist ein R, das RR fortsetzt „carro“. Ich weiß nicht, ob am Wortanfang ein RR-Laut mit RR geschrieben werden sollte oder nach den aktuellen Regeln mit einem einzelnen R.
S - Seviya, Serviyeta (wie seltsam sehe ich diese Wörter mit dem neuen Alphabet).
SH - Dieses S ist das S des Japanischen, es wird ausgesprochen, indem die Zunge flach auf halber Höhe am Gaumen liegt, im Gegensatz zum spanischen S, bei dem die Zunge zum Gaumen zeigt. Wörter auf Japanisch: Shibuya, Shinyuku, Sushi. Das ist zum Beispiel eins mit zwei „S“.
T - Tabla, taladro.
U - Universal, unidad.
Û - langes U.
V - B oder V?
W gui gua gue - Das W verschwindet; stattdessen wird gui (guiski - whisky), gua (guater - water), gue (guelkom - wellcome) verwendet.
X - Obwohl es verschwinden könnte, könnte „Xilófono“ perfekt „Silófono“ heißen, aber es gibt Wörter wie Ekstase, die nicht „Estase“ ausgesprochen werden, sondern wie „cs“ klingen.
Z - Wird weiterhin verwendet, aber sein Laut ist im Neokastilisch immer der von Asche: ZENIZA. Der Laut hängt vom Land ab, in dem es verwendet wird, aber da wir es wissenschaftlich machen, ist es nur der Laut, der im Standardkastilisch in Spanien und im japanischen Romaji verwendet wird. Bald werde ich einen Klang zum Anhören bereitstellen. C oder Z?
VERLÄNGERTE VOKALE:
Ich füge sie als Verbesserung von 2010 hinzu, für die neue Verwendung des Neokastilisch im Japanischen. Siehe Abschnitte zu Japanisch und Neokastilisch. Wichtig: Ein langer Vokal ist nicht dasselbe wie zwei gleiche Vokale; zum Beispiel kann Alkohol (alcool) nicht als (alcôl) geschrieben werden, denn das eine sind zwei „o“ und das andere ein langes „o-“.
â = langes a
ê = langes e
î = langes i
ô = langes o
û = langes u
Vokale in Anführungszeichen, um über sie zu sprechen:
Beispiel: Der Buchstabe „a“ wird für Wörter wie kasa verwendet.
VERSCHWINDEN DES BUCHSTABENS H:
Der Buchstabe h hat im heutigen Kastilisch keinen Sinn. Im Laufe der Entwicklung der Sprache vom Latein und Romanischen hatte er klangliche Funktionen, aber heute dient er nur noch dazu, daran zu erinnern, dass er existierte. Dennoch gibt es Leute, die das eingeschobene h als eine Art Pause oder Vokalverlängerung aussprechen, Alkohol -> „alcool“, aber fast alle sagen „alcol“. Das ist ein weiterer Punkt, der mir nicht ganz klar ist; ich vermute, ein guter Linguist könnte mir sagen, ob man „alcool“ oder „alcol“ aussprechen sollte, und je nachdem würde man alcol oder alcool schreiben.
VERSCHWINDEN DER TREMA:
Sie sind nicht notwendig, da Wörter wie Pinguino so geschrieben werden, wie sie klingen: pinguino, und Wörter, bei denen das eingeschobene u nicht ausgesprochen wird, guisante -> gisante.
DIE AKZENTUIERUNG:
Die Akzentuierung im Kastilischen ist sehr interessant, denn nach bestimmten Regeln weiß man jederzeit, wie ein geschriebenes Wort ausgesprochen wird, etwas, das so wichtige Sprachen wie Englisch nicht haben. Grundsätzlich denke ich, dass Neokastilisch die aktuellen Akzentuierungsregeln problemlos übernehmen kann. Man könnte denken, dass alle „starken“ Silben betont werden sollten, aber da das Kastilisch so aufgebaut ist, ist die Akzentuierung in mehr als 60 oder 70 % der Wörter nicht notwendig, was Schreibzeit spart. Die Akzentuierung bleibt auch erhalten, um Wörter voneinander zu unterscheiden.
AUSRUFE- UND FRAGEZEICHEN:
Etwas, das erhalten bleiben muss, denn im Gegensatz zu anderen Sprachen zeigt das Kastilische den Anfang und das Ende eines Ausrufe- oder Fragesatzes an, was die richtige tonale Aussprache erleichtert. Allerdings kann umgangssprachlich nur das abschließende Ausrufe- oder Fragezeichen verwendet werden, um Schreibzeit zu sparen, besonders bei kurzen Sätzen... ¡¡neeein!!!! ¿was?
GROSS- UND KLEINSCHREIBUNG:
Groß- und Kleinschreibung bleibt erhalten, aber GROSSBUCHSTABEN können verwendet werden für:
LAUTES SCHREIEN!
Eigennamen und Ortsnamen.
Verlauf:
START 20. AUGUST 2000 UM 21:42 von Félix Moreno.
AKTUALISIERT 20. APRIL 2002 UM 21:33, ÜBERARBEITET 15. MÄRZ 2010 23:50.
Alle Artikel
Warum den Neokastilisch erfinden?
Überprüfung: 10. Juni 2001 Warum mache ich das? Nun, warum nicht? Vielleicht habe ich nichts Besseres zu tun. Das ist wichtig: Eines Tages begann ich darüber nachzudenk…
02Neokastilisch und Japanisch.
NEOkASTEYANO-JAPANISCH: die Verbindung von Japanisch und Spanisch.
03Warum den neokastilisch-japanischen Dialekt erfinden, wenn es bereits das Rōmaji gibt?
Zuerst muss ich erklären, was ROMAJI ist.
04Die langen Vokale und der Makron: die beste Lösung.
ZUSAMMENFASSUNG:
05Frühere Versionen von Neocasteyano
06
Neokastilisch und Englisch
Angesichts des großen Einflusses des Englischen in der Welt muss es eine eigene nbeocasteyanische Version des Englischen geben, die unter anderem den Japanern hilft, ihre…
07Was ist intuitiver? Den Buchstaben C oder Z zu verwenden?
Im Neokastilischen 2001 und 2010 dachte ich, es sei besser, das C für den stimmhaften Laut zu verwenden, wie in zapato oder cereza. In der Überarbeitung 2010-JAP, die ich…
08Was ist besser zu verwenden, das B oder das V?
Im Neokastilischen von 2001 und 2010 habe ich für den Klang von Wörtern wie visita, barco das B statt dem V gewählt, aber ich überlege, ob es vielleicht besser wäre, das …
09Texte im Neokastilischen
Beispiele für Texte im Neokastilischen.