Neocastilian and Neocastilian-Japanese: the Spanish of the future? Just an essay? It is not Neocastilian.
A new way of writing in Spanish: a linguistic experiment.
|
Neokasteyano 2010-JAP Objectives: So that any Spanish or Japanese reader can read neocasteyano-Japanese without too much difficulty, meaning 450 million people worldwide could read this language aloud with hardly any pronunciation errors. Also take advantage of youth trends on the internet, the ka ke ki ko ku, etc. One sound, one spelling. |
The 29 spellings of current Spanish:
A B C CH D E F G H I J K L LL M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z
The neocasteyano-Japanese 2010 spellings:
A CH D E F G I J K L Y M N Ñ O P R RR S SH T U V X Z Â Ê Î Ô Û
The sounds of neokasteyano 2010-JAP:
A
 Long A.
(CH) - The che must use a single spelling, so I don’t know if there is any spelling in any language that represents this sound to use instead of inventing a new one. The ch is a sound, then a spelling, not two.
D
E
Ê Long E.
F
G - Still used, but only with the sound of gato, "ga ge gi go gu" and not "ga gue gui go gu".
I - Represents the i sound of "idea" and the "y" (y griega) sound, which would cease to exist. Instead of "pan y miel" it would be "pan i miel". This is not revolutionary, as it was already used at the beginning of the century in the Catalan language.
Î Long I.
J - Still used, but only with the sound of José: ja je ji jo ju (as Moriarti would say). This in English words eliminates the sounds HO HE HI HO HU and also in Japanese.
K - Still used, but only for the sound of kiosk: ka ke ki ko ku ("kiero komer cerdo").
L - Still used to say "libro" or "letra".
Y (LL) - It is a sound, so another spelling different from the y griega should be used. Yave, yodo: "esto está yeno", sound the same with the same spelling.
M - We keep it. Mano, mantekilla.
N - Nada, nadie.
Ñ - Still used. Ñ lovers should be happy, because ñ is an indigenous letter of Spanish and, besides being a sound (ñoño), it compresses two letters used by other languages like Catalan ("Espanya") or English ("canyon"). It will also be useful in the neocasteyanization of Japanese.
O - Maintained. Objeto.
Ô Long O.
P - Press to continue.
R - Used, but only when words have a single R: "cartera", "cortijo".
RR - Honestly, a new spelling could be sought for this letter, but those who proposed the two RR a long time ago did it cleverly, because it is an R that continues RR "carro". I don’t know if at the beginning of a word that sounds RR it should be RR or follow the current rules of a single R.
S - Seviya, Serviyeta (how strange these words look using the new alphabet).
SH - This S is the Japanese s, pronounced by placing the tongue flat halfway up the palate, instead of the Spanish s which is with the tongue pointing towards the palate. Japanese words: Shibuya, Shinyuku, Sushi. This is, for example, one with the two "S".
T - Tabla, taladro.
U - Universal, unidad.
Û - Long U.
V - B or V?
W gui gua gue - The W disappears; gui (guiski - whisky), gua (guater - water), gue (guelkom - wellcome) are used.
X - Although it could disappear, "Xilófono" could perfectly be said "silófono", but there are words like ecstasy that are not pronounced "estasis", but sound like "cs".
Z - Still used, but its sound is always like ceniza in neocasteyano: ZENIZA. The sound depends on the country where it is used, but since we are doing it scientifically, it will only be the sound used in standard Spanish in Spain and in Japanese romaji. Soon I will add a sound to listen to it. C or Z?
LONG VOWELS:
I add them as an improvement of 2010, for the new use of neocasteyano in Japanese. See Japanese and neocasteyano sections. It is important: a long vowel is not the same as two identical vowels; for example, alcohol (alcool) cannot be written (alcôl), since one is two "o"s and the other is a long "o-".
â = long a
ê = long e
î = long i
ô = long o
û = long u
Vowels in quotes when talking about them:
Example: The letter "a" is used for words like kasa.
DISAPPEARANCE OF THE LETTER H:
The letter h makes no sense in current Spanish. As the language has evolved from Latin and Romance, it had sound functions, but nowadays its only function is to remind that it existed. However, some people pronounce the intercalated h as a kind of pause or vowel continuation, alcohol -> "alcool", but almost everyone says "alcol". This is another point I’m not clear about; I suppose a good linguist could tell me if it should be pronounced "alcool" or "alcol", and depending on that, it would be written alcol or alcool.
DISAPPEARANCE OF DIAERESIS:
They are unnecessary, since words like pingüino will be written as they sound: pinguino, and those written without pronouncing the intercalated u, guisante -> gisante.
ACCENTUATION:
Accentuation in Spanish is very interesting, since, following rules, it is known how a written word is pronounced at all times, something lacking in important languages like English. In principle, I think neocasteyano can perfectly follow current accentuation rules. One might think all "strong" syllables should be accented, but the truth is that, as Spanish is made, accentuation is not necessary in more than 60 or 70% of words, saving writing time. Accentuation is also kept to differentiate words from each other.
EXCLAMATION AND QUESTION MARKS:
Another thing to keep because, unlike other languages, Spanish indicates the beginning and end of an exclamatory or interrogative sentence, which helps its proper tonal pronunciation. However, colloquially only the final exclamation or question mark can be used to save writing time, especially in short sentences... nooo!!!! what?
UPPERCASE AND LOWERCASE:
Uppercase and lowercase are maintained, but UPPERCASE can be used for:
SHOUTING!
Proper names and places.
Why do I do this? If you are one who needs a reason for everything, read our why section.
History:
STARTED AUGUST 20, 2000 AT 21:42 by Félix Moreno.
UPDATED APRIL 20, 2002 AT 21:33, REVIEWED MARCH 15, 2010 23:50.
All articles
Why invent Neocastilian?
Revision: June 10, 2001 Why am I doing this? Well, why not? Maybe I have nothing better to do. This is important: one day I started thinking about how I could improve S…
02Neo-Castilian and Japanese.
NEOkASTEYANO-JAPANESE: bridging Japanese and Spanish.
03Why invent Neo-Castilian Japanese if rōmaji already exists?
First, I have to explain what ROMAJI is.
04Long vowels and the macron: the best solution.
SUMMARY:
05Previous versions of Neocasteyano
06
Neocasteyan and English
Given the great influence of English worldwide, there must be a unique nbeocasteyana version of English that, among other things, helps the Japanese overcome their anglo-…
07What is more intuitive? Using the C or the Z?
In Neocasteyano 2001 and 2010 I thought it was better to use C for the voiced sound, as in zapato or cereza. However, in the 2010-JAP revision that I am making to make Ne…
08Which is better to use, B or V?
In the 2001 and 2010 neocasteyano, I chose B instead of V for the sound in words like visita, barco, but I am considering that it might be better to use V for the followi…
09Texts in Neo-Castilian
Examples of texts in Neokasteyano.