Neokasteyano

Previous versions of Neocasteyano

 

Necasteyano2010:

 

The 29 graphemes of current Spanish:
A B C CH D E F G H I J K L LL M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z

The 29 of neocasteyano 2010:

A B C (CH) D E F G I J K L Y M N Ñ O P R (RR) S T U X Â Ê Î Ô Û

The sounds of neocasteyano 2010:

A
 Long A.
B the V disappears.
C - still used, but its sound is always that of ash in neocasteyano CENICA. The sound depends on the country where it is used, but since we are doing it scientifically, it will be only the sound used in standard Spanish in Spain. Soon I will add a sound to listen to it.
(CH) - Che should use a single grapheme, so I don’t know if there is any grapheme in any language that represents this sound to use instead of inventing a new one. Ch is a sound, then a grapheme, not two.
D
E
Ê Long E.
F
G
- still used, but only with the sound of gato, "ga ge gi go gu" and not "ga gue gui go gu".
I - Represents the i sound of "idea" and that of "y" (y griega), which would cease to exist. Instead of "pan y miel" it would be "pan i miel". This is nothing revolutionary, as it was already used at the beginning of the century with the Catalan language.
Î Long I.
J - still used, but only with the sound of José: ja je ji jo ju (as Moriarti would say). This in English words eliminates the sounds HO HE HI HO HU and also in Japanese.
K - still used, but only for the sound of kiosko: ka ke ki ko ku. "Kiero komer cerdo".
L - still used to say "libro" or "letra".
Y (LL) - It is a sound, so another grapheme would have to be used, not the y griega. Yave, yodo: "esto está yeno", sound the same, same grapheme.
M - We keep it. Mano, mantekilla.
N - Nada, nadie.
Ñ - Still used. Ñ lovers should be happy, because ñ is an indigenous letter of Spanish and, besides being a sound, ñoño, it compresses two letters used by other languages like Catalan "Espanya" or English "canyon". It will also be useful in the neocasteyanization of Japanese.
O - Maintained. Objeto.
Ô Long O.
P - Press to continue.
R - Used, but only when words have a single R: "cartera", "cortijo".
RR - Honestly, a new grapheme could be sought for this letter, but those who introduced the 2 RR a while ago did it cleverly, because it is a continuing R: RR "carro". What I don’t know is if, at the beginning of a word, when RR sounds, RR should be used or follow the current rules of a single R.
S - Sebiya, Serbiyeta (how strange these words look using the new alphabet).
T - Tabla, taladro.
U - Unibersal, unidad.
Û - Long U.
V - Disappears.
W - W disappears; gui (guiski - whisky), gua (guater - water), gue (guelkom - wellcome) are used.
X - Although it could disappear, "Xilófono" could perfectly be said "silófono", but there are words like éxtasis that are not pronounced "'estasis", but sound like "cs".

 

LONG VOWELS:

I add them as an improvement of 2010, for the new use of neocasteyano in Japanese; see Japanese and neocasteyano sections. Important: a long vowel is not the same as two identical vowels. For example, alcohol (alcool) cannot be written (alcôl), since one is two "o"s and the other is a long "o-".

â = long a

ê = long e

î = long i

ô = long o

û = long u

Vowels in quotes when talking about them:

Example: The letter "a" is used for words like kasa.

DISAPPEARANCE OF THE LETTER H:
The letter h makes no sense in current Spanish. As the language evolved from Latin and Romance, it had sound functions, but nowadays its only function is to remind that it existed. However, some people pronounce the intercalated h as a kind of pause or vowel continuation, alcohol -> "alcool", but almost everyone says "alcol". This is another point I’m not clear about; I suppose a good linguist could tell me if it should be pronounced "alcool" or "alcol", and depending on that, it would be written alcol or alcool.

DISAPPEARANCE OF DIAERESIS:
They are unnecessary, since words like pingüino will be written as they sound: pinguino, and those written without pronouncing the intercalated u, guisante -> gisante.

ACCENTUATION:
Accentuation in Spanish is very interesting, since you know, following some rules, how a written word is pronounced at all times. Something that important languages like English lack. In principle, I think neocasteyano can perfectly follow the current accentuation rules. One might think that all "strong" syllables should be accented, but the truth is that, as Spanish is made, accentuation is not necessary in more than 60 or 70% of words, which saves writing time. Accentuation is also maintained to differentiate some words from others.

EXCLAMATION AND QUESTION MARKS:
Another thing that must be kept, I think, because unlike other languages, Spanish indicates the beginning and end of an exclamatory or interrogative sentence, which helps its good tonal pronunciation. However, colloquially only the final exclamation or question mark can be used to save writing time, especially in short phrases... nooo!!!! what?

UPPERCASE AND LOWERCASE:
Uppercase and lowercase are maintained, but UPPERCASE can be used for:

SHOUTING!!

Proper names and places.

Neocasteyano 2000:

Created in the year 2000, it was the first.

One sound, one grapheme.

The current alphabet:
A B C CH D E F G H I J K L LL M N Ñ O P Q R RR S T U V W X Y Z

A possible new alphabet:

A - still used.
B - still used; v will disappear, as it is unnecessary and forces learning two graphemes for the same sound.
C - still used, but its sound is always that of ash. The sound depends on the country where it is used, but since we are doing it scientifically, it will be only the sound used in standard Spanish in Spain. Soon I will add a sound to listen to it.
(CH) - Che should use a single grapheme, so I don’t know if there is any grapheme in any language that represents this sound to use instead of inventing a new one. Ch is a sound, then a grapheme, not two.
D - still used.
E - still used.
F - still used.
G - still used, but only with the sound of gato: "ga ge gi go gu" and not "ga gue gui go gu".
H - eliminated... it is an unnecessary letter. Maybe it could be respected in words that must be differentiated, although there are already many words that, even if written the same, have different meanings.
I - represents the i sound of "idea" and that of "y", which would cease to exist. Instead of "pan y miel" it would be "pan i miel". This is nothing revolutionary, as it was already used at the beginning of the century with the Catalan language.
J - still used, but only with the sound of José: ja je ji jo ju (as Moriarti would say).
K - still used, but only for the sound of kiosko: ka ke ki ko ku. "Kiero komer cerdo".
L - still used to say "libro" or "letra".
Y (ll) - is a sound, so another grapheme would have to be used, not the y griega. Yave, yodo: "esto está yeno", sound the same, same grapheme.
M - we keep it. Mano, mantekilla.
N - nada, nadie.
Ñ - still used. Ñ lovers should be happy, because ñ is an indigenous letter of Spanish and, besides being a sound, ñoño, it compresses two letters used by other languages like Catalan "Espanya" or English "canyon".
O - maintained. Objeto.
P - press to continue.
Q - disappears... because it is unnecessary, we have k.
R - used, but only when words have a single R: "cartera", "cortijo".
RR - honestly, a new grapheme could be sought for this letter, but those who introduced the 2 RR a while ago did it cleverly, because it is a continuing R: RR "carro". What I don’t know is if, at the beginning of a word, when RR sounds, RR should be used or follow the current rules of a single R.
S - Sebiya, Serbiyeta (how strange these words look using the new alphabet).
T - tabla, taladro.
U - unibersal, unidad.
V - disappears.
W - honestly, I don’t know if it should disappear or not... because when you say Whisky, it sounds like guiski or something... I don’t know if it could be considered a single grapheme or a compound one...
X - although it could disappear, "Xilófono" could perfectly be said "silófono", but there are words like éxtasis that are not pronounced "'estasis", but sound like "cs".
Y - can represent the sound of yodo or yave...
Z - disappears because it is the same as C... or maybe we could make C disappear and use z, but well, by convention I will use C and not Z. Instead of "zapatilla" -> "capatiya". 

DISAPPEARANCE OF THE LETTER H:
The letter h makes no sense in current Spanish. As the language evolved from Latin and Romance, it had sound functions, but nowadays its only function is to remind that it existed. However, some people pronounce the intercalated h as a kind of pause or vowel continuation, alcohol -> "alcool", but almost everyone says "alcol". This is another point I’m not clear about; I suppose a good linguist could tell me if it should be pronounced "alcool" or "alcol", and depending on that, it would be written alcol or alcool.

DISAPPEARANCE OF DIAERESIS:
They are unnecessary, since words like pingüino will be written as they sound: pinguino, and those written without pronouncing the intercalated u, guisante -> gisante.

ACCENTUATION:
Accentuation in Spanish is very interesting, since you know, following some rules, how a written word is pronounced at all times. Something that important languages like English lack. In principle, I think neocasteyano can perfectly follow the current accentuation rules. One might think that all "strong" syllables should be accented, but the truth is that, as Spanish is made, accentuation is not necessary in more than 60 or 70% of words, which saves writing time. Accentuation is also maintained to differentiate some words from others.

EXCLAMATION AND QUESTION MARKS:
Another thing that must be kept, I think, because unlike other languages, Spanish indicates the beginning and end of an exclamatory or interrogative sentence, which helps its good tonal pronunciation. However, colloquially only the final exclamation or question mark can be used to save writing time, especially in short phrases... nooo!!!! what?

to be continued... or not.